배움의 기록/중국어 공부의 기록

수량 보어와 결과 보어

JANGSANG 2021. 4. 11. 21:12
반응형

김성민의 중국어세상 인강에서 공부하기 시작하여 '중국어 X파일 과정'도 어느새 고급편으로 접어 들고...세상 김성민 선생님은 다가서기 어려울거 같은 중국어를 쉽게 풀어서 설명 해주는 스킬이 대단해서, 그래서 저런 사람이 누군갈 가르치고 돈을 벌 수 있는 강의의 프로로써 인정 받을 수 있는거구나 싶다. 

오늘부터는 중국어 기본편 - 고급과정에 들어간다. 그 동안 수업 시간마다 언급했던 중국어 문장의 구조를 보면서 고급과정 첫 수업인 보어에 대한 설명을 정리 해 본다.

중국어 문장의 기본 구조

중국어는 기본적으로 주어와 술어로 구성되어 있고 그 사이에 들어오는 부사는 몇개가 들어와도 상관이 없다.

부사는 주로 시간과 장소를 위주로 다루게 된다.

목적어는 있어도 없어도 그만인 집에 찾아오는 '손님' 같은 대우를 받아서 빈어(賓語)라고 불리기도 한다.

오늘부터 배우게 될 보어는 학술적으로는 총 17가지가 있지만, 기본편에서는 그 중 4가지만 다룬다. 그것이 수량보어, 결과보어, 정도보어, 가능보어. 오늘은 그 중에 수량 보어를 배우게 되었다.

[수량 보어]

我看了三遍。 나는 세번 봤었다.
보어는 동사 뒤에 붙어서 사용 되는 것이 기본 원칙이다.

我去过两次长城。나는 장성에 두번 간적 있다.
我见过他两次。나는 그를 두번 만난적 있다.
하지만 사람이 올때에는 사람이 동사 바로 뒤에 붙게 된다. 이 부분은 문법적인 설명이라기 보다는 습관, 관용적으로 그냥 이유 없이 그렇게 사용 된다고 이해하여 넘어 가는 것이 좋다.

(xià) 차례, 번
(cì) 번
(遍biàn) 번
(huí) 번 

一点儿(一點兒yīdiǎnr) 약간, 조금
一些(yīxiē) 약간, 조금

(kuài) 빠르다
(màn) 느리다
(děng) 기다리다(....기다리다는 뜻이다. 헷갈리지 않게 주의.)

중국어는 경상도 사투리와 매우 흡사하고 경상도 사투리를 빗대어 이해하면 쉽게 이해하고 넘어갈 수 있는 부분이 있는것 같다.

그 중에 一下가 그런 표현인것 같다.

一下 : 함, 쫌.... 사투리에서 함 무봐라, 쫌 해봐라, 함 보자...와 같이 한번이라는 뜻을 강조 하기 보단 그냥 부탁, 권유나 명령의 의미를 담아서 사용하는 경우가 있는데 중국어에서도 똑같이 이해하면 된다.

我看一下。나도 함 보자.
你坐一下!니 쫌 앉아봐라!
等一下!쫌 기다려봐!
중국어에서 !가 。대신에 사용 될때에는 명령의 의미를 담는 경우가 대부분이다.

一点儿도 쫌..이라는 뜻으로 사용 된다. 一点儿은 발음을 하나하나 보면 yi-dian-er이지만, 儿이 뒤에 붙으면 앞에 발음을 갈아 먹게 되서 yi-di-er처럼 발음 하게 된다. 这里,那里의 의미를 가진 这儿,那儿도 zhe-er, na-er이 아닌 zher, nar처럼 발음 하게 되는 것도 같은 이치로 이해하면 된다.

快一点儿!좀 빨리!

[결과 보어]

결과 보어는 동사 뒤에 完만 붙이면 다 했다는 뜻으로 사용.
결과 보어는 말 그대로 '결과'를 나타내기 위해 사용하기 때문에 대부분이 了를 함께 사용하여 과거형으로 사용한다.

完(wán) 끝나다
 吃完了。没有吃完了。
    完了。끝났다. 부정적으로 사용함. 사투리에서 '니는 끝났다.'처럼 사용. 
    我还没吃完(呢)。아직 다 안먹었는데요.

(對duì) 옳다
 看对。옳게 본다. 对。맞아요. 我看对了。난 제대로 봤어. 你说对了。니 말 제대로 했어.

(錯cuò) 틀리다
 看错了。잘못봤다. 我没有看错。听错。잘못들었다. 买错了。잘못샀다. 错。아뇨, 틀렸어요.

(懂dǒng) 이해하다
→ 懂不懂。알겠나보르겠나. 你听懂了吗?알아들었니?

(dào) 동작의 성공을 나타내는 결과보어
买到了!샀어!(살수 있게 될때) 我找到了。찼았어! 看到。보였다! 어어? 보인다...같은 느낌. 看见。들렸다!
(見jiàn) 능력상 성공을 나타내는 결과보어
→看见。보이게 되었을때. 听见。들리게 되었을때. 어? 들린다들린다~ 같은 느낌

(zhǎo) 찾다
我找了。찾았다. 我找到了。찾았다~!

可是(kěshì) 그러나. 可와 是의 결합으로 보지 말고 可是 자체를 한단어로 이해할 필요 있다.
→ 我听了,可是没有听懂。나는 들었지만 알아 들을 수 없었다.

총정리 문장 : 这个汉子,你写对了,他没有写对,他写错了。
 이 한자, 니는 맞게 썼다, 그는 맞게 쓰지 않았다, 그는 틀리게 썼다.

728x90